ترجمه
ما به او در زمین مِکنتی بخشیدیم و از هر چیزی وسیلهای به او دادیم.
ادامه مطلب ۶۶۶) إِنَّا مَكَّنَّا لَهُ فِي الْأَرْضِ وَ آتَيْناهُ مِنْ كُلِّ شَیْءٍ سَبَباً
بازدیدها: ۱۸۲
تاملاتی درباره تک تک کلمات و آیات قرآن، همراه با نشان دادن احادیث مربوطه
ما به او در زمین مِکنتی بخشیدیم و از هر چیزی وسیلهای به او دادیم.
ادامه مطلب ۶۶۶) إِنَّا مَكَّنَّا لَهُ فِي الْأَرْضِ وَ آتَيْناهُ مِنْ كُلِّ شَیْءٍ سَبَباً
بازدیدها: ۱۸۲
و از تو درباره ذوالقرنین میپرسند؛ بگو بزودی بر شما از او ذکری تلاوت خواهم کرد.
ادامه مطلب ۶۶۵) وَ يَسْئَلُونَكَ عَنْ ذِي الْقَرْنَيْنِ قُلْ سَأَتْلُوا عَلَيْكُمْ مِنْهُ ذِكْراً
بازدیدها: ۱۸۷
آیات ۶۰ تا ۸۲ این سوره به بحث از حکایت موسی ع و خضر اختصاص داشت. تاکنون درباره تکتک آیات این ماجرا بحث شد. اکنون مناسب است یک نگاه کلی نیز به این ماجرا داشته باشیم.
ادامه مطلب ۶۶۴) نگاهی کلی به حکایت موسی ع و خضر ع
بازدیدها: ۴۱
و اما آن دیوار، از آنِ دو پسرک یتیم در آن شهر بود و زیر آن گنجی متعلق به آن دو بود و پدرشان [مرد] صالحی بود؛ پس پروردگارت خواست که آن دو بزرگتر شوند [به حد رشد خود رسند] و گنجشان را بیرون آورند از باب رحمتی از پروردگارت، و آن [کارها] را به امر خود انجام ندادم؛ این بود تأویل آنچه بر آن نتوانستی شکیبایی ورزی.
بازدیدها: ۶۷
از این رو خواستیم که پروردگارشان برایشان تبدیل کند [آن فرزند را] به بهتر از او در پاکی، و نزدیکتر در دلرحمی.
ادامه مطلب ۶۶۲) فَأَرَدْنا أَنْ يُبْدِلَهُما رَبُّهُما خَيْراً مِنْهُ زَكاةً وَ أَقْرَبَ رُحْماً
بازدیدها: ۱۷
و اما آن پسرک، پدر و مادرش مومن بودند؛ و ترسیدیم که آن دو را با سرکشی و کفر دربرگیرد؛
بازدیدها: ۲۷
اما آن کشتی، از آنِ بیچارگانی بود که در دریا کار میکردند؛ پس خواستم آن را معیوب کنم، چرا که در ورای آنان پادشاهی بود که هر کشتی [بیعیب و نقصی] را به غصب میگرفت.
بازدیدها: ۱۱۲
گفت این است جدایی بین من و تو؛ به زودی تو را از تأویل آنچه بر آن توان شکیبایی نداشتی، خبر خواهم داد.
بازدیدها: ۱۸۷
پس [آن دو] به راه افتادند؛ تا وقتی که به اهل قریهای رسیدند، از اهالی آنجا طعامی درخواست کردند؛ ولی از اینکه آن دو را مهمان کنند امتناع ورزیدند؛ پس در آنجا دیواری یافتند که میخواست فرو ریزد؛ پس آن را بپا داشت؛ گفت اگر میخواستی، بر آن اجرتی میگرفتی!
بازدیدها: ۳۶
گفت: اگر بعد از آن، از تو در مورد چیزی پرسیدم دیگر مصاحبت مرا نپذیر، که دیگر نزد من عذر [کافی] داری!
بازدیدها: ۱۷